请安装我们的客户端

更新超快的免费小说APP

下载APP
终身免费阅读

添加到主屏幕

请点击,然后点击“添加到主屏幕”

七零后小说网 www.qlh04.com,苍山健男文集无错无删减全文免费阅读!

    81

    what is this unseen flame of darkness whose sparks are the stars?

    郑振铎译:

    这个不可见的黑暗之火焰,以繁星为其火花的,到底是什么呢?

    苍山健男译:

    闪烁着

    不可见火焰的星星啊

    到底是什么呢

    82

    let life be beautiful like summer flowers and death like autumn leaves。

    郑振铎译:

    使生如夏花之绚烂,死如秋叶之静美。

    苍山健男译:

    让生命像夏季的鲜花

    那样绚丽

    消失的时候

    像秋叶般凄美

    83

    he who wants to do good knocks at the gate; he who loves finds thegate open。

    郑振铎译:

    那想做好人的,在门外敲着门;那爱人的看见门敞开着。

    苍山健男译:

    想做善事的人

    站在大门口敲击着

    慈心的他却发现门开着

    84

    in death the many becomes one; in life the one becomes many。

    religion will be one when god is dead。

    郑振铎译:

    在死的时候,众多和而为一;在生的时候,一化为众多。

    神死了的时候,宗教便将合而为一。

    苍山健男译:

    死亡让众多归一

    新生使其变成无数

    神灵消失了

    宗教也就匿迹了

    85

    the artist is the lover of nature, therefore he is her slave and her

    master。

    郑振铎译:

    艺术家是自然的情人,所以他是自然的奴隶,也是自然的主人。

    苍山健男译:

    艺术家是大自然的眷恋者

    因此是大自然的奴隶

    也是大自然的主人

&nb... -->>

本章未完,点击下一页继续阅读

请安装我们的客户端

更新超快的免费小说APP

下载APP
终身免费阅读

添加到主屏幕

请点击,然后点击“添加到主屏幕”