七零后小说网 www.qlh04.com,舂骑满香痕文集无错无删减全文免费阅读!
原文一:关雎
关关雎鸠,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑。
参差荇菜,左右流之。窈窕淑女,寤寐求之。
求之不得,寤寐思服。悠哉悠哉,辗转反侧。
参差荇菜,左右采之。窈窕淑女,琴瑟友之。
参差荇菜,左右芼之。窈窕淑女,钟鼓乐之。
诗意
开屏的雄孔雀,美丽羽毛衬托下的身影就像湍急河流中的小岛。高擎云鬓、身穿孔雀婚纱装的女子是仕族贵人求娶的配偶。淑女美丽的身影就像随风左右摇摆的出水莲花,在睡梦恍惚之间都难以忘却。在睡梦中脑海都是淑女美丽的身影,这样日夜相思的煎熬,使相思之人精神恍惚,容易失眠。相思之人在半睡半醒之间梦见自己在高低起伏的莲花池中双手采摘莲花,在琴瑟和鸣曲中和美丽的淑女结交认识,又梦见自己采摘莲藕,把心爱的淑女在鼓乐声中迎娶。
解读
关关雎鸠,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑。:雄孔雀开屏,那美丽的身影,就象河中隆起的沙洲。装饰假发头饰与环佩的美女,是君子追求的对象。
[关关]:合拢或张开,这里是形容孔雀开屏时那美丽的羽毛象一扇扇华美的门窗。
[雎鸠]:雄孔雀。‘雎’:音居,古方言,雄牡的意思。‘鸠’:这里是特指孔雀。
[窈窕]:古代女子装饰于头上的假发环,常镂空成环状。‘窈’:音咬,纠缠成束谓之窈。‘窕’:音tiǎo,盘绕成圆环谓之窕。
[逑]:通假仇,成双成对谓之逑,这里指长久相处。
参差荇菜,左右流之。窈窕淑女,寤寐求之。:高低起伏的水莲,随风左右摇摆,美丽女子的身影,使人睡梦恍惚之间都难以忘却。
[参差]:高低起伏之状。
[荇菜]:音性,既莲藕。‘荇’:根径相连横生谓之荇。
[寤寐]:睡眠中辗转侧身。‘寤’:音兀,平躺侧身谓之寤。‘寐’:音妹,闭眼谓之寐。
求之不得,寤寐思服。悠哉悠哉,辗转反侧。:希望睡梦中相会却没梦到,半睡半醒之中想着亲近美女,躺在睡榻上忐忑不安,反过来倒过去睡不着觉。
[思服]:想象着亲近拥抱。
[悠哉悠哉]:心里七上八下,忐忑不安的意思。
参差荇菜,左右采之。窈窕淑女,琴瑟友之。:就像采摘那高低起伏的水莲藕,美丽的女子,是(君子)谈恋爱交友的对象。
[琴瑟友之]:古风俗之一,恋爱男女常以琴或瑟乐器相和鸣彼此之间相互表达爱慕之情。
参差荇菜,左右芼之。窈窕淑女,钟鼓乐之。:就像采摘挑选那高低起伏的水莲藕,美丽的女子,(君子)终究要把她娶来成亲。
[芼]:音帽,莲藕节间的毛芽谓之芼。
[钟鼓乐之]:古婚礼风俗,迎亲嫁娶用钟鼓乐,既显得庄严热闹而又肃穆。
讲解
关雎这首诗从珍贵美丽的孔雀羽毛入手,到女子头饰,再到贵族君子的相思难以入梦,最后发展到寝食难安的地步。描述了贵族君子性成熟的经历和古代恋爱婚礼的习俗。古代奴隶贵族婚恋的礼仪经过:先送女方高贵的孔雀羽毛表示定情,男女双方用乐器表达爱慕,接下来是采摘莲藕相赠定亲,最后用钟鼓礼乐迎娶。
此诗关键在“雎鸠”两个字,用今天的白话就是“雄鸟之王”的意思。上古“少皞氏”以鸟为官名,因此“雎鸠”在诗篇中所表达的诗意就是暗喻掌权的贵族君王。
原文二:葛覃
葛之覃兮,施于中谷,维叶萋萋。黄鸟于飞,集于灌木,其鸣喈喈。
葛之覃兮,施于中谷,维叶莫莫。是刈是濩,为絺为绤,服之无斁。
言告师氏,言告言归。薄浣我私,薄浣我衣。害浣害否,归宁父母。
诗意
山谷中的溪流边上,爬蔓横生着葛草和白麻灌木。一大群土黄色的鸟儿在此间休息筑巢,在白麻灌木丛中不时传出鸟儿们急促短叫声。山谷溪边的这些茂密的葛草和白麻,人们砍伐下来浸泡,用来制造细葛布和粗麻布,并裁成衣物遮体。加工作坊里制造细葛布和粗麻布的奴工必须向管理作坊的官长请假得到允许后,才可以回家干自己的私事,清洗自己的衣物,并向父母长辈请安问候。
解读
葛之覃兮,施于中谷,维叶萋萋。黄鸟于飞,集于灌木,其鸣喈喈。:葛藤和白麻杆遍布于山谷瀑布之间,枝繁叶茂。土色的鸟在其间飞翔,在灌木丛中筑巢,鸣叫声短促。
[葛]:一种爬藤类草本植物。
[覃]:白麻杆;葛和覃的皮径纤维都是古人制做布衣的原料。
[施]:遍布、爬满的意思。
[中谷]:有流水经过的山谷。
[维叶]:成串的叶子。
[萋萋]:古方言,音采采,形容深茂。
[黄鸟]:土黄色羽毛的鸟。
[喈喈]:树丛中黄鸟相互呼唤的急促短叫声。
葛之覃兮,施于中谷,维叶莫莫。是刈是濩,为絺为绤,服之无斁。:葛藤和白麻杆遍布于山谷瀑布之间,枝叶茂密。割砍下来浸泡,变成细葛布和粗麻布,裁成衣物遮体。
[莫莫]:深密。
[刈]:音弋,割断、砍伐。
[濩]:音霍,浸泡煮烂。
[絺]:音吃,细葛布。
[绤]:音戏,粗麻布。
[服]:动词,穿戴的意思。
[斁]:音异,古方言厌,搔痒难受的意思。
言告师氏,言告言归。薄浣我私,薄浣我衣。害浣害否,归宁父母。:和管理加工坊的兵士长官请假,说明回家的原因:我家中有些衣物脏了,需要清洗。清洗干净拧干后,把这些衣物交给父母。
[告]:诉说、说明的意思。
[师]:军队中的官长。
[薄]:一些,少许。
[私]:这里指个人衣物。
[害]:古代漂洗衣物的瓮罐,多用木制或陶制,这里做动词用,拿出放进的意思。
[浣]:音幻,在水边洗。
[否]:压榨拧干衣物的木器械,这里做动词,拧干的意思。
[归]:回家。
[宁]:问候、请安的意思。
讲解
葛覃这首诗说明了古人用葛麻制衣,形成相当大的手工作坊规模。说明早在奴隶封建王朝,葛麻衣物制品已经是人们穿洗的日常生活用品。
此诗的难点在于“言告师氏”一句。读者一般都会把“师”字误解成师傅、师承,然而一个“告”字,非常明了地说明这个“师”字指的是上级官长,因为以下诉之于上曰“告”
原文三:卷耳
采采卷耳,不盈顷筐。嗟我怀人,置彼周行。
陟彼崔嵬,我马虺隤。我姑酌彼金櫑,维以不永怀。
陟彼高冈,我马玄黄。我姑酌彼兕觥,维以不永伤。
陟彼砠矣,我马瘏矣,我仆痡矣,云何吁矣。
诗意
茂密丛生的一大片木耳,采摘下来还不满一箩筐。记起出门时家人叮嘱我早去早回,于是连忙往回走。徒步跋涉在崎岖不平的山道上,我的马匹显得劳累疲病,而我就象喝了一樽酒那样脚跟踉跄,只好小心翼翼前行。徒步跋涉到高山悬崖峭壁之上,我的马匹昏倒在地,而我就象喝下一大角杯的酒,只有小心谨慎地保持身体重心平稳不至于摔伤。徒步跋涉中碰到一块大石头,我的马匹终于疲病瘫软,我因疲惫不堪趴在地上,不禁失声痛哭起来。
解读:采采卷耳,不盈顷筐。嗟我怀人,置彼周行。:深茂的一大片木耳,采摘了大半箩筐。心里惦记着家人的嘱咐,于是就往回走。
[采采]:古方言,茂密的意思。
[卷耳]:既木耳。
[不盈顷筐]:不满一整筐。特注:为什么不采满一整筐呢?因为下文有交待,是因为家人嘱咐早归。
[嗟我]:嘱咐我。
[怀人]:亲密的人,特指心上人。
[置]:安放、稳妥。
[周行]:往回走。
陟彼崔嵬,我马虺隤。我姑酌彼金櫑,维以不永怀。:走在陡峭不平的山崖上,我的马匹每前进一步都很艰难。我就象喝了一樽酒一样跌跌撞撞地前行,每一步唯有小心翼翼。
[陟]:徒步跋涉。
[崔嵬]:凹凸不平而且陡峭的山路。
[虺隤]:音挥推,劳累疲惫。
[姑]:通假沽,取酒入口谓之沽。
[金櫑]:金樽;古代的一种青铜酒器,三脚,似鼎器。‘櫑’:音雷,樽的异体字。
[维以]:躬身匍匐稳住重心的意思。
[不永怀]:不得不小心谨慎。
陟彼高冈,我马玄黄。我姑酌彼兕觥,维以不永伤。:走到一处陡峭高崖上,我的马翻白眼吐白沫而且满身大汗淋漓。我就象喝了一大壶酒一样跌跌颤颤地,只担心不要摔落悬崖。
[高冈]:高耸的山崖。
[玄黄]:日中黑子谓之玄,地谓之黄,这里指昏迷倒地。
[兕觥]:牛角杯,这里比喻酒过量导致的头昏目眩的状态。‘兕’:通假凶,音四。
[不永伤]:不得不小心摔倒。
陟彼砠矣,我马瘏矣,我仆痡矣,云何吁矣。:走着走着,碰到一块硬石头,我的马疲惫倒地,我也一跤摔倒在地,失声痛哭起来。
[砠]:音居,土中冒出的硬石头。
[瘏]:音涂,过度劳累而病倒。
[仆]:摔倒、趴下。
[痡]:音扑,因摔伤而站不起来。
[云何吁矣]:哀叹痛哭为什么这样。
讲解
卷耳这首诗讲述的是在野外采摘木耳的经历,道路的艰难,行程的遥远,以至于人马皆疲惫不堪,直到病倒在地。说明了生存的磨难与艰辛。
此诗的难点在“金櫑”、“兕觥”很多读者会认为这是归者在饮酒,然而这是一位奴工,因为奴隶主贵族不可能只身陷险境而无从人。这诗表明奴工他在为奴隶贵族采摘稀有天然食品木耳,在往回走的归途中想象得到酒的奖赏而已。
原文四:樛木
南有樛木,葛藟累之。乐只君子,福履绥之。
南有樛木,葛藟荒之。乐只君子,福履将之。
南有樛木,葛藟萦之。乐只君子,福履成之。
诗意
从南边砍伐下许多木材,并用葛藤绳成捆地绑在一起。这些木材是一个叫“月氏”部落国君和贵族们准备用来搭建葬身之所的棺木。南边砍伐下许多木材,并用葛藤绳捆绑着放置于荒凉之处,这些木材是一个叫“月氏”部落国君和贵族们用来竖在坟头的木柱。南边砍伐下许多木材,并用葛藤绳捆绑缠绕着,这些木材是一个叫“月氏”部落国君和贵族们准备用来制作敛盛遗体的棺木。
解读
南有樛木,葛藟累之。乐只君子,福履绥之。:从南荒之地砍伐下来很多材板,成捆地叠放在一起。这些木材是备用于当地诸侯国君下葬用的材礼。
[樛木]:砍伐下来的木条。“樛”:音纠,砍伐下的陈年旧枯木谓之樛,这里的意思是指棺材板。
[葛]:藤条、绳索。
[藟]:音垒,层叠的意思。
[累]:捆绑。
[乐只]:古方言,通假“月氏”上古游牧部落名,既犬戎的一支,西元前16世纪即散居中国西北,大约公元前4到3世纪逐渐迁徙游牧到今天的新疆楼兰一带,这个部落的丧葬风俗奇特,喜欢把部落首领或英雄用木材为棺樽安葬,并在其坟上竖一圆木柱或半圆木柱,木柱上挂有丝麻用于招魂,前来吊唁的族民每每在木柱上悬挂丝麻以示尊敬。
这个词在这里引伸为葬礼,把木材制成一只鞋子模样的棺材状容器就叫“乐只”“乐”:音月,繁体“樂”的象形喻意就是指木材上缠绕的招魂丝帛,后来引伸为丧葬的礼乐。“只”:音脂,繁体“隻”表示象鱼一样四海漂泊为生。
[君子]:指世系贵族。
[福履]:棺材;古人下葬棺材的横截面铭刻“福”与“寿”字,因此把棺材称作“福履”;“履”:鞋状,意思形容棺材两头翘起象木履鞋。
[绥]:音虽,白素丝帛缠裹。
南有樛木,葛藟荒之。乐只君子,福履将之。:南荒之地有许多砍伐下来的陈年棺材板,捆绑叠放在一起背用。这些木材是当地诸侯国君丧葬时的棺木。
[荒]:经年不动用的意思。
[将]:这里是举行入棺礼葬的意思。
南有樛木,葛藟萦之。乐只君子,福履成之。:南荒之地有许多砍伐下来的陈年棺材板,用绳索捆绑叠放。这些木材是当地诸侯国君丧葬时的棺木。
[萦]:缠绕。
[成]:这里是指安放遗体的意思。
讲解
樛木这首诗说的是商周时南方部落民族的丧葬礼俗,表明古人对身后事的重视。
此诗的重点在于“绥”、“将”、“成”三个字,这三个字依次表明了月氏部落人的人生观:即干净素洁——绥,战雄金戈——将,有所建竖——成。
原文五:螽斯
螽斯羽,诜诜兮。宜尔子孙,振振兮。
螽斯羽,薨薨兮。宜尔子孙。绳绳兮。
螽斯羽,揖揖兮。宜尔子孙,蛰蛰兮。
诗意
蝈蝈们震动它们的翅膀,发出唏唏的叫声。为了子孙后代,发出亢鸣求偶声。蝈蝈们摩挲它们的翅膀,发出吡吡的叫声。为了子孙后代,彼此串通一气亢鸣求偶。蝈蝈们擦拭它们的翅膀,发出噫噫的叫声。为了子孙后代,开始求偶交配。
解读
螽斯羽,诜诜兮。宜尔子孙,振振兮。:蝈蝈四处飞舞,叫声嘻嘻。蝈蝈的数量众多,彼此齐声亢鸣。
[螽斯]:‘螽’:音终,蝈蝈;‘斯’字形容叫声。
[诜诜]:今音深,古方言通假唏,形容蝈蝈的叫声。
[宜]:这里指同类。
[振振]:这里是形容蝈蝈齐声奋力高唱。
螽斯羽,薨薨兮。宜尔子孙。绳绳兮。:蝈蝈四处飞舞,叫声洪亮。蝈蝈的数量众多,串通一气。
[薨]:今音轰,古方言通假吡,形容蝈蝈的叫声。
[绳绳]:形容彼此串通一气亢鸣。
螽斯羽,揖揖兮。宜尔子孙,蛰蛰兮。:蝈蝈四处飞舞,叫声嘻嘻。蝈蝈的数量众多,彼此亢鸣齐毕集。
[揖揖]:今音衣,古方言通假噫噫,形容蝈蝈的叫声。
[蛰蛰]:音知,雀跃匍匐在一起交配的意思。
讲解
螽斯这首诗通过对蝈蝈三种不同的鸣唱声讽刺物以类聚,贵族统治者喜欢高调主义,常常聚在一起高谈阔论,不切实际。
此诗的重点在于“振振”、“绳绳”、“蛰蛰”表示蝈蝈从放声高歌,到群体齐鸣,最后交配的过程。
原文六:桃夭
&nb... -->>
原文一:关雎
关关雎鸠,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑。
参差荇菜,左右流之。窈窕淑女,寤寐求之。
求之不得,寤寐思服。悠哉悠哉,辗转反侧。
参差荇菜,左右采之。窈窕淑女,琴瑟友之。
参差荇菜,左右芼之。窈窕淑女,钟鼓乐之。
诗意
开屏的雄孔雀,美丽羽毛衬托下的身影就像湍急河流中的小岛。高擎云鬓、身穿孔雀婚纱装的女子是仕族贵人求娶的配偶。淑女美丽的身影就像随风左右摇摆的出水莲花,在睡梦恍惚之间都难以忘却。在睡梦中脑海都是淑女美丽的身影,这样日夜相思的煎熬,使相思之人精神恍惚,容易失眠。相思之人在半睡半醒之间梦见自己在高低起伏的莲花池中双手采摘莲花,在琴瑟和鸣曲中和美丽的淑女结交认识,又梦见自己采摘莲藕,把心爱的淑女在鼓乐声中迎娶。
解读
关关雎鸠,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑。:雄孔雀开屏,那美丽的身影,就象河中隆起的沙洲。装饰假发头饰与环佩的美女,是君子追求的对象。
[关关]:合拢或张开,这里是形容孔雀开屏时那美丽的羽毛象一扇扇华美的门窗。
[雎鸠]:雄孔雀。‘雎’:音居,古方言,雄牡的意思。‘鸠’:这里是特指孔雀。
[窈窕]:古代女子装饰于头上的假发环,常镂空成环状。‘窈’:音咬,纠缠成束谓之窈。‘窕’:音tiǎo,盘绕成圆环谓之窕。
[逑]:通假仇,成双成对谓之逑,这里指长久相处。
参差荇菜,左右流之。窈窕淑女,寤寐求之。:高低起伏的水莲,随风左右摇摆,美丽女子的身影,使人睡梦恍惚之间都难以忘却。
[参差]:高低起伏之状。
[荇菜]:音性,既莲藕。‘荇’:根径相连横生谓之荇。
[寤寐]:睡眠中辗转侧身。‘寤’:音兀,平躺侧身谓之寤。‘寐’:音妹,闭眼谓之寐。
求之不得,寤寐思服。悠哉悠哉,辗转反侧。:希望睡梦中相会却没梦到,半睡半醒之中想着亲近美女,躺在睡榻上忐忑不安,反过来倒过去睡不着觉。
[思服]:想象着亲近拥抱。
[悠哉悠哉]:心里七上八下,忐忑不安的意思。
参差荇菜,左右采之。窈窕淑女,琴瑟友之。:就像采摘那高低起伏的水莲藕,美丽的女子,是(君子)谈恋爱交友的对象。
[琴瑟友之]:古风俗之一,恋爱男女常以琴或瑟乐器相和鸣彼此之间相互表达爱慕之情。
参差荇菜,左右芼之。窈窕淑女,钟鼓乐之。:就像采摘挑选那高低起伏的水莲藕,美丽的女子,(君子)终究要把她娶来成亲。
[芼]:音帽,莲藕节间的毛芽谓之芼。
[钟鼓乐之]:古婚礼风俗,迎亲嫁娶用钟鼓乐,既显得庄严热闹而又肃穆。
讲解
关雎这首诗从珍贵美丽的孔雀羽毛入手,到女子头饰,再到贵族君子的相思难以入梦,最后发展到寝食难安的地步。描述了贵族君子性成熟的经历和古代恋爱婚礼的习俗。古代奴隶贵族婚恋的礼仪经过:先送女方高贵的孔雀羽毛表示定情,男女双方用乐器表达爱慕,接下来是采摘莲藕相赠定亲,最后用钟鼓礼乐迎娶。
此诗关键在“雎鸠”两个字,用今天的白话就是“雄鸟之王”的意思。上古“少皞氏”以鸟为官名,因此“雎鸠”在诗篇中所表达的诗意就是暗喻掌权的贵族君王。
原文二:葛覃
葛之覃兮,施于中谷,维叶萋萋。黄鸟于飞,集于灌木,其鸣喈喈。
葛之覃兮,施于中谷,维叶莫莫。是刈是濩,为絺为绤,服之无斁。
言告师氏,言告言归。薄浣我私,薄浣我衣。害浣害否,归宁父母。
诗意
山谷中的溪流边上,爬蔓横生着葛草和白麻灌木。一大群土黄色的鸟儿在此间休息筑巢,在白麻灌木丛中不时传出鸟儿们急促短叫声。山谷溪边的这些茂密的葛草和白麻,人们砍伐下来浸泡,用来制造细葛布和粗麻布,并裁成衣物遮体。加工作坊里制造细葛布和粗麻布的奴工必须向管理作坊的官长请假得到允许后,才可以回家干自己的私事,清洗自己的衣物,并向父母长辈请安问候。
解读
葛之覃兮,施于中谷,维叶萋萋。黄鸟于飞,集于灌木,其鸣喈喈。:葛藤和白麻杆遍布于山谷瀑布之间,枝繁叶茂。土色的鸟在其间飞翔,在灌木丛中筑巢,鸣叫声短促。
[葛]:一种爬藤类草本植物。
[覃]:白麻杆;葛和覃的皮径纤维都是古人制做布衣的原料。
[施]:遍布、爬满的意思。
[中谷]:有流水经过的山谷。
[维叶]:成串的叶子。
[萋萋]:古方言,音采采,形容深茂。
[黄鸟]:土黄色羽毛的鸟。
[喈喈]:树丛中黄鸟相互呼唤的急促短叫声。
葛之覃兮,施于中谷,维叶莫莫。是刈是濩,为絺为绤,服之无斁。:葛藤和白麻杆遍布于山谷瀑布之间,枝叶茂密。割砍下来浸泡,变成细葛布和粗麻布,裁成衣物遮体。
[莫莫]:深密。
[刈]:音弋,割断、砍伐。
[濩]:音霍,浸泡煮烂。
[絺]:音吃,细葛布。
[绤]:音戏,粗麻布。
[服]:动词,穿戴的意思。
[斁]:音异,古方言厌,搔痒难受的意思。
言告师氏,言告言归。薄浣我私,薄浣我衣。害浣害否,归宁父母。:和管理加工坊的兵士长官请假,说明回家的原因:我家中有些衣物脏了,需要清洗。清洗干净拧干后,把这些衣物交给父母。
[告]:诉说、说明的意思。
[师]:军队中的官长。
[薄]:一些,少许。
[私]:这里指个人衣物。
[害]:古代漂洗衣物的瓮罐,多用木制或陶制,这里做动词用,拿出放进的意思。
[浣]:音幻,在水边洗。
[否]:压榨拧干衣物的木器械,这里做动词,拧干的意思。
[归]:回家。
[宁]:问候、请安的意思。
讲解
葛覃这首诗说明了古人用葛麻制衣,形成相当大的手工作坊规模。说明早在奴隶封建王朝,葛麻衣物制品已经是人们穿洗的日常生活用品。
此诗的难点在于“言告师氏”一句。读者一般都会把“师”字误解成师傅、师承,然而一个“告”字,非常明了地说明这个“师”字指的是上级官长,因为以下诉之于上曰“告”
原文三:卷耳
采采卷耳,不盈顷筐。嗟我怀人,置彼周行。
陟彼崔嵬,我马虺隤。我姑酌彼金櫑,维以不永怀。
陟彼高冈,我马玄黄。我姑酌彼兕觥,维以不永伤。
陟彼砠矣,我马瘏矣,我仆痡矣,云何吁矣。
诗意
茂密丛生的一大片木耳,采摘下来还不满一箩筐。记起出门时家人叮嘱我早去早回,于是连忙往回走。徒步跋涉在崎岖不平的山道上,我的马匹显得劳累疲病,而我就象喝了一樽酒那样脚跟踉跄,只好小心翼翼前行。徒步跋涉到高山悬崖峭壁之上,我的马匹昏倒在地,而我就象喝下一大角杯的酒,只有小心谨慎地保持身体重心平稳不至于摔伤。徒步跋涉中碰到一块大石头,我的马匹终于疲病瘫软,我因疲惫不堪趴在地上,不禁失声痛哭起来。
解读:采采卷耳,不盈顷筐。嗟我怀人,置彼周行。:深茂的一大片木耳,采摘了大半箩筐。心里惦记着家人的嘱咐,于是就往回走。
[采采]:古方言,茂密的意思。
[卷耳]:既木耳。
[不盈顷筐]:不满一整筐。特注:为什么不采满一整筐呢?因为下文有交待,是因为家人嘱咐早归。
[嗟我]:嘱咐我。
[怀人]:亲密的人,特指心上人。
[置]:安放、稳妥。
[周行]:往回走。
陟彼崔嵬,我马虺隤。我姑酌彼金櫑,维以不永怀。:走在陡峭不平的山崖上,我的马匹每前进一步都很艰难。我就象喝了一樽酒一样跌跌撞撞地前行,每一步唯有小心翼翼。
[陟]:徒步跋涉。
[崔嵬]:凹凸不平而且陡峭的山路。
[虺隤]:音挥推,劳累疲惫。
[姑]:通假沽,取酒入口谓之沽。
[金櫑]:金樽;古代的一种青铜酒器,三脚,似鼎器。‘櫑’:音雷,樽的异体字。
[维以]:躬身匍匐稳住重心的意思。
[不永怀]:不得不小心谨慎。
陟彼高冈,我马玄黄。我姑酌彼兕觥,维以不永伤。:走到一处陡峭高崖上,我的马翻白眼吐白沫而且满身大汗淋漓。我就象喝了一大壶酒一样跌跌颤颤地,只担心不要摔落悬崖。
[高冈]:高耸的山崖。
[玄黄]:日中黑子谓之玄,地谓之黄,这里指昏迷倒地。
[兕觥]:牛角杯,这里比喻酒过量导致的头昏目眩的状态。‘兕’:通假凶,音四。
[不永伤]:不得不小心摔倒。
陟彼砠矣,我马瘏矣,我仆痡矣,云何吁矣。:走着走着,碰到一块硬石头,我的马疲惫倒地,我也一跤摔倒在地,失声痛哭起来。
[砠]:音居,土中冒出的硬石头。
[瘏]:音涂,过度劳累而病倒。
[仆]:摔倒、趴下。
[痡]:音扑,因摔伤而站不起来。
[云何吁矣]:哀叹痛哭为什么这样。
讲解
卷耳这首诗讲述的是在野外采摘木耳的经历,道路的艰难,行程的遥远,以至于人马皆疲惫不堪,直到病倒在地。说明了生存的磨难与艰辛。
此诗的难点在“金櫑”、“兕觥”很多读者会认为这是归者在饮酒,然而这是一位奴工,因为奴隶主贵族不可能只身陷险境而无从人。这诗表明奴工他在为奴隶贵族采摘稀有天然食品木耳,在往回走的归途中想象得到酒的奖赏而已。
原文四:樛木
南有樛木,葛藟累之。乐只君子,福履绥之。
南有樛木,葛藟荒之。乐只君子,福履将之。
南有樛木,葛藟萦之。乐只君子,福履成之。
诗意
从南边砍伐下许多木材,并用葛藤绳成捆地绑在一起。这些木材是一个叫“月氏”部落国君和贵族们准备用来搭建葬身之所的棺木。南边砍伐下许多木材,并用葛藤绳捆绑着放置于荒凉之处,这些木材是一个叫“月氏”部落国君和贵族们用来竖在坟头的木柱。南边砍伐下许多木材,并用葛藤绳捆绑缠绕着,这些木材是一个叫“月氏”部落国君和贵族们准备用来制作敛盛遗体的棺木。
解读
南有樛木,葛藟累之。乐只君子,福履绥之。:从南荒之地砍伐下来很多材板,成捆地叠放在一起。这些木材是备用于当地诸侯国君下葬用的材礼。
[樛木]:砍伐下来的木条。“樛”:音纠,砍伐下的陈年旧枯木谓之樛,这里的意思是指棺材板。
[葛]:藤条、绳索。
[藟]:音垒,层叠的意思。
[累]:捆绑。
[乐只]:古方言,通假“月氏”上古游牧部落名,既犬戎的一支,西元前16世纪即散居中国西北,大约公元前4到3世纪逐渐迁徙游牧到今天的新疆楼兰一带,这个部落的丧葬风俗奇特,喜欢把部落首领或英雄用木材为棺樽安葬,并在其坟上竖一圆木柱或半圆木柱,木柱上挂有丝麻用于招魂,前来吊唁的族民每每在木柱上悬挂丝麻以示尊敬。
这个词在这里引伸为葬礼,把木材制成一只鞋子模样的棺材状容器就叫“乐只”“乐”:音月,繁体“樂”的象形喻意就是指木材上缠绕的招魂丝帛,后来引伸为丧葬的礼乐。“只”:音脂,繁体“隻”表示象鱼一样四海漂泊为生。
[君子]:指世系贵族。
[福履]:棺材;古人下葬棺材的横截面铭刻“福”与“寿”字,因此把棺材称作“福履”;“履”:鞋状,意思形容棺材两头翘起象木履鞋。
[绥]:音虽,白素丝帛缠裹。
南有樛木,葛藟荒之。乐只君子,福履将之。:南荒之地有许多砍伐下来的陈年棺材板,捆绑叠放在一起背用。这些木材是当地诸侯国君丧葬时的棺木。
[荒]:经年不动用的意思。
[将]:这里是举行入棺礼葬的意思。
南有樛木,葛藟萦之。乐只君子,福履成之。:南荒之地有许多砍伐下来的陈年棺材板,用绳索捆绑叠放。这些木材是当地诸侯国君丧葬时的棺木。
[萦]:缠绕。
[成]:这里是指安放遗体的意思。
讲解
樛木这首诗说的是商周时南方部落民族的丧葬礼俗,表明古人对身后事的重视。
此诗的重点在于“绥”、“将”、“成”三个字,这三个字依次表明了月氏部落人的人生观:即干净素洁——绥,战雄金戈——将,有所建竖——成。
原文五:螽斯
螽斯羽,诜诜兮。宜尔子孙,振振兮。
螽斯羽,薨薨兮。宜尔子孙。绳绳兮。
螽斯羽,揖揖兮。宜尔子孙,蛰蛰兮。
诗意
蝈蝈们震动它们的翅膀,发出唏唏的叫声。为了子孙后代,发出亢鸣求偶声。蝈蝈们摩挲它们的翅膀,发出吡吡的叫声。为了子孙后代,彼此串通一气亢鸣求偶。蝈蝈们擦拭它们的翅膀,发出噫噫的叫声。为了子孙后代,开始求偶交配。
解读
螽斯羽,诜诜兮。宜尔子孙,振振兮。:蝈蝈四处飞舞,叫声嘻嘻。蝈蝈的数量众多,彼此齐声亢鸣。
[螽斯]:‘螽’:音终,蝈蝈;‘斯’字形容叫声。
[诜诜]:今音深,古方言通假唏,形容蝈蝈的叫声。
[宜]:这里指同类。
[振振]:这里是形容蝈蝈齐声奋力高唱。
螽斯羽,薨薨兮。宜尔子孙。绳绳兮。:蝈蝈四处飞舞,叫声洪亮。蝈蝈的数量众多,串通一气。
[薨]:今音轰,古方言通假吡,形容蝈蝈的叫声。
[绳绳]:形容彼此串通一气亢鸣。
螽斯羽,揖揖兮。宜尔子孙,蛰蛰兮。:蝈蝈四处飞舞,叫声嘻嘻。蝈蝈的数量众多,彼此亢鸣齐毕集。
[揖揖]:今音衣,古方言通假噫噫,形容蝈蝈的叫声。
[蛰蛰]:音知,雀跃匍匐在一起交配的意思。
讲解
螽斯这首诗通过对蝈蝈三种不同的鸣唱声讽刺物以类聚,贵族统治者喜欢高调主义,常常聚在一起高谈阔论,不切实际。
此诗的重点在于“振振”、“绳绳”、“蛰蛰”表示蝈蝈从放声高歌,到群体齐鸣,最后交配的过程。
原文六:桃夭
&nb... -->>
本章未完,点击下一页继续阅读